《后宫甄嬛传》当初在韩国电视台播放时,可是很受韩国人欢迎的。片名直译为《후궁견환전》或《옹정황제의 여인(雍正皇帝的女人)》。里面的经典台词也许还记忆犹新吧?韩语翻译过来可是美感全毁啊~赶紧看看吧!
은 개는 짖기만 물지 않는답니다.
这会咬人的狗,不叫。
흥무는 어려운 춤이니 안 춰도 된다. 다른 제비를 뽑아라.
《惊鸿舞》易学难精,还是不要作了,换个别的什么罢。
이런 저주가 정말 효과 있다면 멀쩡한 사함이 누가 있어? 태워버려라. 나는 못 본 셈 치겠다.
如果诅咒之术真有用的话,天下之人都不必长脑子用心思了。拿去烧了,本宫只当没看见。
어마마마가 희마마를 밀쳤어요. 희마마를 밀쳤어요. / 첫소리 마!
皇后娘娘推倒了熹贵妃。皇后娘娘推倒了熹贵妃。/你说什么!
짐은 오라나랍씨와....죽어도 만나지 않을 것이다.
朕与乌喇纳喇氏......永不相见。
신첩은 황후이나 폐하의 아내이기도 합니다. 부군을 모시는 일이 어찌 힘들겠십니까.
臣妾虽为皇后,也是皇上的妻子。身为人妻,侍奉夫君,怎么会觉得累呢。
협죽도 아래에 서있지 마세요. 협죽도는 액과 가루에 독이 있어 위험할 수 있답니다.
还请娘娘不要站在夹竹桃下,夹竹桃的汁液和花粉都是有毒的。
그대에게 권하니 금실로 짠 옷을 아끼지 마세요. 그대에게 권하니 젊은 시절을 찾는 것을 유감스러워하지 마세요.
劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。
평생을 약속하며 영원히 함께하라니 흥겨운 음악 소리에 즐거움이 가득하노라 이순간이 있어 아무 여한도 없어요.
终身所约,永结为好。琴瑟在御,岁月静好。我想告诉你我这一生有这一刻,便在没有遗憾了。