I owe you a ten-second car.
我欠你一辆十秒钟内跑4分之1英里的车。
Brian: Nice crib, sarge. It’s a lot better than that last place you confiscated.
豪宅啊警官,这儿要比你上次的没收地方好得多。
Sgt. Tanner: Eddie Fisher built it for Elizabeth Taylor back in the fifties.
这儿是五十年代时艾迪·费舍伊丽莎白·泰勒修的。
Brian: See? Even the cops in Hollywood are Hollywood.
看见没,连好莱坞的警察都这么好莱坞。
You still fight like shit, bro.
兄弟,你打架还是这么烂。
Roman Pearce: What you checkin’ her out for?
你在偷瞄她哪儿?
Brian O’Connor: I’m not checkin’ her out.
我没偷瞄。
Roman Pearce: Yes, you were.
明明有。
Brian O’Connor: No, I wasn’t.
明明没有。
Roman Pearce: I seen you checkin’ her out man.
我都看见你偷瞄了。
Brian O’Connor: Ok, I was. Now shut up.
好吧,我承认,现在闭嘴吧你。
Roman Pearce: You shut up. Don’t tell me to shut up.
你才该闭嘴,没人可以命令我闭嘴。
Monica: Both you girlies shut up.
你们两个娘们都给我闭嘴吧。
Agent Sophie Trinh: So which car do you want?
你想选哪辆车?
Brian O’Conner: All of them.
全部
Brian O’Conner: You asked me why I let Dom go. I did it, because at that moment, I respected him more than I did myself. One thing I’ve learned from Dom is that nothing really matters unless you have a code.
你问我为什么放Dom走,因为那个时候我尊重他多过我自己。我在Dom身上学到的一件事就是:没密码什么都不顶用。
Mia Toretto: And what’s your code, Brian?
Brian,密码是什么?
Brian O’Conner: I’m working on it.
我还在搞。
Roman Pearce: You know, I think I make a better special agent than you ever did.
你知道吗?我觉得作为一个特工我比你强几百倍。
Brian O’Conner: I guess that depends on how you define ‘special’.
看你怎么来定义这个“特”。
Brian O’Conner: Maybe the Letty we once knew is gone.
或许我们认识的那个Letty已经变了。
Dominic Toretto: You don’t turn your back on family, even when they do.
你不能背弃你的家人,就算他们背弃过你。